Cine & Tv

Los Croods 2: Regina Blandón nos habla sobre su debut en el doblaje

croods-regina-blandón

Apenas comenzada la semana, Universal Pictures liberó el trailer oficial de Los Croods 2 Una nueva era, y si prestaron atención seguro reconocieron la voz estelar de Regina Blandón. Gracias a la secuela producida por DreamWorks Animation, la actriz mexicana debutará en el mundo del doblaje interpretando a la aventura Eep, la hija mayor de la primera familia de la Tierra.

En conversación con Cine PREMIERE, Regina Blandón nos contó sobre su acercamiento al personaje de Los Croods —cuya voz en inglés corresponde a Emma Stone— y sobre los retos que conlleva trabajar únicamente con la voz a la hora de actuar.

CP: Regina, tengo entendido que la cinta mexicana La Liga de los 5 implicó tu primera actuación de voz, pero apenas ahora debutas en el doblaje de una producción animada extranjera, ¿correcto?

RB: Es correcto, sí, y estuvo padrísimo. Nunca había hecho doblaje y mis respetos a todos los actores de doblaje porque qué difícil es. Aparte aquí en México, si viene algo extranjero, pues tienes que ir con la vocecita como la hizo, en mi caso, Emma Stone o a la velocidad a la que habla y tratar de que las sílabas entren al mismo tiempo que la boca del monito, ¿no? Está difícil. En La liga de los 5, por ejemplo, ya estaba hecha la animación con la voz guía —que yo también me tuve que adaptar a la voz guía— entonces era algo parecido.

CP: ¿Cuáles dirías que son las mayores ventajas y desventajas de valerte únicamente de la voz al momento de interpretar a un personaje?

RB: Justo eso. De pronto si estás en un escenario, tienes todo a tu favor, ¿no? Las manos, las expresiones faciales y demás… Y aquí estás hablando a través de un dibujo animado y entonces tu voz tiene que transmitir absolutamente todo lo que no puedes transmitir con el cuerpo, o con tus ojos, o con la parte humana que transmites tú. [El personaje] es otra persona físicamente, nada más le estás prestando tu voz. Entonces creo que es un gran experimento y por eso insisto en que admiro muchísimo a los actores de doblaje, porque está «redifícil». Para eso está la directora que te va diciendo: ‘Creo que esto tienes que acentuarlo un poco más o tienes que sonar más enojada’ porque nada más está eso [la voz]… Durante la pandemia, he tenido la suerte y la oportunidad también de grabar un audiolibro —son unos cuentos de Yael Weiss—. Ahí le ensayé tantito […] el ser expresiva con tu voz cuando te falta todo lo demás. Tiene sus ventajas y desventajas pero, sobre todo, un reto siempre emociona.

En La Liga de los 5 (2020), Regina Blandón da voz a Dolores.

CP: Respecto a Los Croods, Eep fue doblada por Eiza González en la película de 2013 y por Angélica Villa en la serie de Netflix. ¿Tener en cuenta estos referentes será algo esencial al momento de hacer tu propia interpretación del personaje?

RB: Pues yo prefiero hacerla más bien como yo– Obviamente [en el caso de] Eep, por ser una secuela, tienes que tener el mismo tonito, por ejemplo. Pero creo que le viene bien porque Eiza también es un poco ronca e Eep tiene esta onda de ser cavernícola y que todo viene de la víscera y demás. Entonces eso está padre, pero sí soy más de la idea de apegarme un poco obviamente a lo que diga el director y a mí, a donde esté mi verdad. [Ríe] Soné como Niurka, pero sí, es a donde esté la verdad.

CP: ¿Crees que haya oportunidad de improvisar o de tropicalizar algunos diálogos para esta secuela?

RB: Yo creo que no porque ya está– Obviamente los traductores y demás ya hicieron un trabajo muy arduo para tratar de ser lo más cercano posible a la original en nuestro idioma. Pero por supuesto que si queda de pronto en la boca de la monita decir otra cosa que quede mejor, yo estaré feliz de proponerlo. A mí me gusta muchísimo improvisar.

CP: ¿Qué es lo que más te gusta de Eep?

RB: Me gusta que sea impulsiva, que sea ingenua de cierta forma, que esté descubriendo sus emociones nuevas porque ha vivido siempre con su familia. Ahora [los Croods] van a ser una familia sedentaria e Eep se va a encontrar con otra cavernícola pero que está [evolutivamente] un poquito más avanzada que ella. Y obviamente se está enfrentando a sí misma todo el tiempo y cuestionándose si está bien o está mal [aquello] a lo que ella está acostumbrada, ¿no? Entonces es como un despertar padrísimo, ni siquiera como mujer sino como adolescente y su diferentes emociones.

CP: La primera película tiene este mensaje de unidad familiar y una premisa muy interesante sobre la evolución. Hasta donde sabes de Los Croods 2 Una nueva era, ¿qué es aquello que el público disfrutará más de ella? ¿Por qué no debería perdérsela?

RB: Creo que justo eso, que tiene un mensaje padrísimo […] De lo poco que he visto haciendo el trailer y demás, se ve muy, muy divertida. Y siempre te identificas, ¿no? Es una comedia familiar, y si no te identificas con Eep, te identificas con su hermano, o con su abuela, o con el papá. Creo que ahora más que nunca tenemos que ver cosas que nos hagan sentir bien y sentir esperanza, y creo que Los Croods lo logran. Es una historia de amistad y de no tener miedo a ser quien eres, lo cual siempre debemos recordar. A nosotros mismos de pronto se nos olvida.

Acompañando a Regina Blandón, el talento de doblaje para The Croods 2: A New Age (título original) lo complementan Alfonso Herrera, Sandra Echeverría, Leonardo de Lozanne, Maribel Guardia, Daniela Luján y Paco Rueda.

Dirigida por Joel Crawford, esta secuela de la afamada cinta de 2013 prevé llegar a salas mexicanas en diciembre próximo.

La entrada Los Croods 2: Regina Blandón nos habla sobre su debut en el doblaje se publicó primero en Cine PREMIERE.

[ad_2]

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

FOLLOW @ INSTAGRAM